Актеры советского и российского кино


ИСТОРИИ * ИНТЕРВЬЮ * ОБОИ * ГОЛОСОВАНИЕ-АКТЁРЫ + ГОЛОСОВАНИЕ-ФИЛЬМЫ
АКТЁРЫ ПО ГОДАМ РОЖДЕНИЯ * ТЕМАТИЧЕСКИЕ ПОДБОРКИ ФИЛЬМОВ * ФИЛЬМЫ по ГОДАМ

.:: ОКОЛО-КИНО ::.

В России выйдет римейк фильма «Денежные переводы».

В рамках недели независимого кино в России прошла пресс-конференция молодых кинематографистов, на которой обсуждались тенденции современного кинопроцесса. Представители студий обсудили свои проблемы и поделились творческими планами. Большинство участников мероприятия сошлись во мнении, что кино должно отображать существующую реальность, поднимая вопросы, которые «в большом кино» до сих пор не были представлены.

В качестве примера можно привести проект, которым сейчас занимается Студия Независимого Кино: речь идет о римейке фильма Усмана Сембена «Денежные переводы». В своем интервью режиссер Иван Демичев рассказал об этом проекте подробнее.

- Мы живем в эпоху римейков, когда за основу берется хорошо известный сюжет и переносится в наши дни. Это тренд мирового кинематографа, и мы его поддерживаем. Однако нам показалось более интересным взять сюжет малоизвестного фильма, изменить место действия, сохранив основную идею.

Из всего многообразия тем мне показалось наиболее интересной тема трудовой миграции: судьбы людей, приезжающих в Россию из Центральной Азии, их жизнь здесь, быт, радости и трудности, с которыми они сталкиваются ежедневно. Мы мало знаем об этом на самом деле.

Я всегда интересовался кинематографом Африки, в частности, фильмами Усмана Сембена. Пересматривая фильм «Денежные переводы», в котором он является сценаристом и режиссером, я понял, насколько актуален этот сюжет в наши дни, хотя с момента его выхода на экраны прошло 50 лет. Так и возникла идея фильма о том, как человек в Таджикистане пытается получить денежный перевод от брата, который живет и работает в России – говорит Демичев.

О том, что тема быта трудовых мигрантов вообще и денежных переводов в Таджикистан в частности является актуальной, красноречиво свидетельствуют объемы денежных переводов не только в указанную страну, но и в другие бывшие страны Союза. Сами платежные системы стараются сделать свои услуги максимально удобными для клиентов из стран СНГ. Например, сервис https://koronapay.com/ несколько месяцев назад сообщил о том, что для мобильного приложения «Денежные переводы – Золотая Корона» разработаны и реализованы интерфейсы на казахском, киргизском, таджикском и узбекском языках. Такое решение великолепно иллюстрирует не только клиенториентированность бизнеса, но и востребованность услуги.

По словам представителей СНК, в настоящий момент идет обсуждение вопросов финансирования, а также выбор локаций для съемок. Не исключено, что проект заинтересует кинокомпании в Центральной Азии и будет реализован в рамках совместного производства.

Справка: Фильм «Денежный перевод» (Mandabi), пр-во Франция-Сенегал, мировая премьера – 27 ноября 1968 года. В центре сюжета – безработный Ибрагим, живущий в Дакаре. Он получает извещение о переводе, который отправил ему работающий в Париже брат. Чтобы получить отправленные ему средства, Ибрагиму приходится столкнуться со множество людей и пройти череду испытаний.

© 2003-2016 RUSactors.ru / Использование сайта http://rusactors.ru/ означает полное и безоговорочное согласие с условиями пользовательского соглашения.